Understanding Transliteration and How It Is Crucial For Brands
How can a foreign term be made understandable? What do we accomplish when we mark the margin of a book with the proper pronunciation of a foreign word? Why are there so many different ways to spell foreign names? Transliteration is the response to these queries.
Understanding the underlying principles of cross-linguistic communication is essential to transliteration. Technically, transliteration is swapping out the equivalent graphemes in one script for those in the other, independent of how they are spoken inside a word or group of syllables.
One of the most fundamental aspects of transliteration and romanization to comprehend is that there is no universally accepted system.
Difference Between Translation And Transliteration
People often get caught up in the translate vs. transliterate debate. You may learn the meaning of words in another language by using a translation. A transliteration aids in pronunciation but does not reveal the meaning of the words.
Letters from one alphabet or language are converted into equivalent, linguistically comparable characters from another alphabet by transliteration. Foreign language transcription, on the other hand, converts spoken words into written words in a different language and occasionally even a different script.
Translation is defined as the process of changing one language into another. The intent is for the words to be understood in the target language.
On the other hand, transliteration is the process of changing a language's script. The reader's ability to pronounce the words in the target language is the objective.
It's important to keep in mind that transliteration might go considerably more quickly than translation for a translator. Transliteration is frequently significantly quicker than translation, as there is no longer a need to change the language's script. You also don't have to worry about grammar, word order, sentence structure, etc., because transliteration just translates each word. Once more, this speeds up the procedure.
When Is Transliteration Put To Use
Transliteration is what makes it possible to interpret foreign news stories. There is clear evidence of this in the bibliography. The news source's original language is shown here after being transliterated into English.
They're also commonplace on library shelves and on menus. Transliteration facilitates the management of textual resources in libraries. Transliteration is used to aid the user in his search for index material. It's written in a foreign script and shown in the user's native one.
When using a keyboard designed for one script to write in another script, transliteration is also necessary.
Can Transliteration Help A Brand?
To answer your question, yes. The correct transliteration of company names, slogans, and other important text is crucial in making a good impression on customers throughout the world.
When expanding into new markets, it is crucial to localize your brand's name in a way that makes sense to potential customers. Brand transliteration services are essential for successful localization. The market for machine translation was estimated at USD 800 million in 2021 and is anticipated to grow at a CAGR of more than 30% from 2022 to 2030.
Transliteration of brand names is essential. When a business expands into a new market, it inevitably begins to court clients whose native tongue is not the same as the language the company originally developed its products in. Getting the brand name into the local language using the native alphabet is a key step in gaining consumer acceptance. This demonstrates the brand's aims and sends a message to consumers that they can expect friendly and professional interaction with the company.
Therefore, transliteration helps give your brand an approachable feel. It's also crucial for SEO on a global scale. Legal requirements may exist in some jurisdictions that need a translation of a company's brand name.
Brand Transliteration Is Not As Simple As It Looks
The process of transliteration involves changing the script of a word from one language to another. The goal of transliteration is to maintain the pronunciation of the phrase or word as it was originally spoken. It aims to evoke the feel of the brand rather than its literal meaning.
Though it may appear easy at first, transliteration is really rather complex. When a brand's name is transliterated incorrectly, it might lead to confusion. However, if executed well, it opens up a vast array of prospects.
So, what are the potential problems associated with transliteration? A nonsensical name that results from transliteration is difficult to recall. Another possibility is that the transliterated term sounds similar to an insult or slur in the target language. Therefore, interpreting services may also be important - check out this company for more information.
How To Transliterate A Corporate Brand
Corporate brand names, like Shell (which has a meaning) and Coca-Cola, may or may not have a specific meaning (which does not have a meaning).
When translating brand names, it frequently pays to pick a term that, despite its phonetics, accurately captures the brand's essence. To assist overseas clients get familiar with the original brand name, it is advisable to simply transliterate a brand name that has no clear meaning as phonetically as feasible.
The importance of transliteration becomes immediately apparent when we take into consideration Ethnologue's claim that 4,065 of the 7,139 existing languages have an established writing system, even when we take into account the fact that some of these 4,065 languages share the same script (at least 100 languages, for example, use the Latin alphabet).
Methods That Ensure Accurate Transliteration
Correct transliteration involves more than just avoiding typos. Transliterating your brand name may not hurt your business, but it also won't help if it just sounds like a bunch of random letters strung together. Combining phonetic similarity with a locally meaningful relationship is a wonderful method of transliteration.
Focus on important details such as:
- Dependent upon the specific characters used in the transliterated name
- The feeling or significance that the transliterated word conjures up when represented with the other letters
- When there is a cultural gap, a good transliteration will take into account the necessity to establish a common understanding of the brand name.
The name you choose for your company is going to be the first thing people remember about it. They can identify with the goods and services you provide because of your brand identity. Your reputation as a brand is what will define your connection to your target audience.
It's crucial to have a professional transliterate your brand name. They are well-versed in SEO best practices and can translate your brand name in a way that will create an immediate impact on a worldwide audience. They are well-versed in the subtleties of translating a brand name so that it resonates with an international audience.